Which translation do you prefer? It actually probably doesn't matter because in either case you're dealing with livestock. Clearly farmers get just as frustrated with their goats as parents do with their kids such that a command was necessary.
- "You shall not boil a young goat in its mother's milk." Translations: NASB, NIV, NCV,
- "You shall not boil a kid in its mother's milk." Translations: NRSV, The Message, KJV, Jerusalem Bible
Anyone know of another translation to this passage?
3 comments:
"Don't cook a lamb in its own mother's milk." -CEB
The kid translation seems to capture the heart of the Scriptures best!
Ah, so now we've got lambs mixed in here. Yes, I agree that somehow it being about kids makes the most sense. And I haven't even consulted the Hebrew yet!
Post a Comment